‘어벤져스 인피니티 워’ VOD 자막 수정된 부분 보니…“어머니”→“○○”

  • 기사 소리로 듣기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 공유하기
  • 댓글
    0
신진호 기자
신진호 기자
수정 2018-07-31 15:55
입력 2018-07-31 15:01
이미지 확대
‘어벤져스 인피니티 워’ 스틸컷
‘어벤져스 인피니티 워’ 스틸컷
마블 스튜디오의 영화 ‘어벤져스: 인피니티 워’의 VOD 서비스가 31일부터 시작된 가운데, 개봉 당시 논란이 됐던 일부 자막이 수정된 사실이 확인됐다.

네이버N스토어는 이날 자정부터 ‘어벤져스: 인피니티 워’ VOD 서비스를 시작했다. 이 VOD는 패키지 상품으로 더빙판, 부가 영상, 감독 코멘터리도 포함돼 있다.

개봉 당시 오역 논란이 있었던 일부 자막도 수정됐다.(※주의: 기사 내용에 영화 줄거리가 일부 포함돼 있습니다)

닥터 스트레인지가 토니 스타크의 목숨과 교환 조건으로 ‘타임 스톤’을 타노스에게 넘긴 뒤 “We‘re in the end game now”라고 말한 부분을 극장 상영 버전에서 번역가 박지훈은 “이젠 가망이 없어”라고 번역했다. 그러나 이번 VOD에서는 “이제 최종 단계야”로 수정됐다.

또 영화 마지막 쿠키 영상에 등장한 닉 퓨리의 욕설 대사인 “Mother f…”도 기존에 “어머니…”로 번역됐던 것이 “이런…”으로 수정됐다.



’어벤져스: 인피니티 워‘는 10주년을 맞이한 마블 스튜디오가 새로운 조합의 어벤져스와 역대 최강 빌런 타노스의 대결을 그린 영화로 개봉 33일 만인 지난 5월 27일 관객 1100만명을 넘었다.

신진호 기자 sayho@seoul.co.kr
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
에디터 추천 인기 기사
닫기
원본 이미지입니다.
손가락을 이용하여 이미지를 확대해 보세요.
닫기